Культура и образование > Литературный салон

Арбатский Дневник.

<< < (133/135) > >>

Александр Лаврухин:

* * *
Заботясь о мире во всем мире,
англосаксы поливают его со своих командных высот,
как то: военных, экономических, политических.
идеологических (культурных), -
то огнём из пушек (для согрева),
то водой из фекалий (для охлаждения).
В англосаксонской либеральной доктрине
такая демократическая закалка
есть надёжный способ излечения
всех других народов и наций
от "деспотизма" и "тоталитаризма" .
И совсем не беда, если от процедуры закаливания
 кого-то не стало - им на замену готовятся пробирочные дети.
А для тех народов, кто ещё жив и копошится
 у подножия англосаксонских командных высот,
прописано обязательное употребление запалов из фекалий
в качестве поздравительного послабления
от мирового либерального режима.


Примечание. Запалы из фекалий, запущенные снизу вверх
(в сторону командных высот англосаксов и по их подстрекательству),
под силою своей тяжести обязательно вернуться назад вниз,
т.е. упадут на головы взбунтовавшихся "агрессоров" и "возмутителей"
 мирового порядка.

Александр Лаврухин:

* * *
Наступил великий и ужасный 1923 год, год 300-летия Первого издания Гросфолио
Великого драматурга В.Шекспира ("родился" и "умер" 23 апреля 1564 года).
Это был год, когда содрогнулась земля под ногами Предреввоенсовета СССР Л.Троцкого.
 А его тайные и явные враги стали набирать значительную силу-силушку.
Тогда своеобразным набатом и призывом по собиранию мощи всех сторонников
 и единомышленников Троцкого прокатился по Москве символический спектакль
"Земля дыбом" с торжественным посвящением вождю Перманентной Революции.
Но, как оказалось, заговорщикам этого было совершенно недостаточно для победы
 над своими заклятыми врагами.
Не надеясь более на мощь Красной Армии, Троцкий развернул полномасштабную борьбу
на литературно-идеологическом фронте.
Наряду с началом издания 23-х томов своих фантастически бессмертных сочинений,
 не считая текущих публикаций отдельных книг, брошюр, журнальных и газетных статей,
 Главвоенмор задействовал сверхсекретное орудие массового поражения -
магический гиперболоид, с помощью которого можно было внедрять в сознание
коммунистической молодёжи любые заговорщицкие идеи.
 При этом Троцкий был вынужден пойти на великую жертву: источником поражающего огня
 магического гиперболоида должен был стать рот его венского друга,  великого психоаналитика
 доктора З. Фрейда. А для фокусировки "орального" луча в стволе магического гиперболоида
Троцкий использовал магический кристалл, выдавленный из "Капитала" великого доктора К.Маркса.
Так в 1923 году и началась великая и ужасная оральная революция Фрейда-Маркса-Троцкого,
в ходе которой было совершено ровно 33 магические ротовые операции по поддержанию
 поражающего огненного натиска на всех врагов Троцкого.
Но великие и жертвенные усилия заговорщиков оказались тщетными, а великий доктор Фрейд,
 весь покрывшись собственными оргазмическими выделениями (их благовоние отпугивало
 верного хозяину пса), окончил свой жизненный путь 23 сентября 1939 года в городе
 Великого Шекспира - Лондоне. Впрочем, и великий доктор Маркс умер и похоронен тут же.


Постскриптум. Побочным продуктом мощного действия великой оральной перманентной революции
 явился приход к власти фюрера, собрата Троцкого по Лондону. Именно в 1923 году и
 по благословению родины Великого Шекспира вождь нацистов приступил к написанию своего
всемирно известного сочинения "Майн Кампф"

Александр Лаврухин:

Заметка по поводу книги: Пидоренко В.П. Стихотворения.


............................... Балет на мате....................................


Эпиграф:

--- Цитировать ---И странно подумать, что от всей его кипучей деятельности,
ораторских шедевров, бесчисленных книг (...) осталось в России одно
 фольклорное выражение - п...т как Троцкий.


(..) Оба большую часть жизни в эмиграции посвятили сведению счётов:
 Троцкий постоянно предрекал финал сталинского режима, Березовский
 каждую осень хоронил режим Путина.


В России не надо любоваться собой, здесь этого не любят. А вот умение
кусаться, когда ты безоружен, тут даже не лишнее.
--- Конец цитаты ---
.......................................... Д. Быков. "Дилетант", №024, 2017 г.


После празднования 100-летия Дягилевских Сезонов в Париже в 2009 году, когда организаторы
 тамошнего праздника выбрали мой рисунок (танцующая девушка в виде пламени свечи) в качестве
 эмблемы всемирного мероприятия, у меня стало вырабатываться обострённое чувство ко всему
балетному.


Так, взяв в руки книгу "Пидоренко В.П. Стихотворения" и рассмотрев её, что называется, от корки
 до корки, мне сразу представилось, что я столкнулся с балетным явлением, но не со стихами (литературой),
 как было заявлено издателями настоящего (они же, чего скрывать и тянуть резину, и являются Авторами
 сего "поэтического" проекта (стр. 9)):



--- Цитировать ---В" дебютную книгу старшего лейтенанта Пидоренко В.П., стража порядка и гения литературы,
 вошли стихотворения разных лет на темы Родины, любви, природы и т.д. Собранные вместе,
эти сочинения позволяют в полной мере оценить талант нашего выдающегося современника
и по-новому взглянуть на поэтический космос крупнейшего русского стихотворца из ныне
 здравствующих"
--- Конец цитаты ---
........(стр.256)


Как видно, читатель настоящего будет иметь дело с живым партизаном от литературы (до сего дня этот "классик"
нигде не печатался, но твёрдо усвоил титул "крупнейший") неким Пидоренко В.П.:



--- Цитировать ---"Достоверно о нём  известно немногое - нет даже однозначной расшифровки инициалов "В.П.""
--- Конец цитаты ---
(стр. 7)


Однако, воспользовавшись "фактическими материалами настоящей книги, расположенными на стр. 248 (фотография
 Пидоренко В.П. в рост с указанием абсолютно точно установленной датой съёмки - 1963 год) вполне "достоверно"
можно заключить, что наш "выдающийся" родился точно на рубеже двух столетий, т.е. в 1900 году (на фото изображён
 мужчина в возрасте полных 63-х лет).


Стало быть, перед читателем настоящего возникает образ самого долгожитного в чинах "стихотворца":



--- Цитировать ---"...судя по всему, Пидоренко занят бумажной работой в недрах полицейского аппарата, живёт один, имеет
 слабость к героическому кино и поэзии классического модернизма"
--- Конец цитаты ---
(стр. 7).


Итак, в возрасте 118 лет (установленный нами "достоверный" факт) Пидоренко, находясь в здравом уме
 и твёрдой памяти, сохраняет в себе непреодолимую тягу в составлении на бумаге слов из различных
 по высоте и жирности букв русского алфавита (в упражнении на ЭСПЕРАНТО не замечен). Ниже привожу пример
его прозаического текста, исполненный довольно-таки высоким штилем:



--- Цитировать ---"Объявляю глубокую благодарность за идею создания этой книги и вдохновение творчества Олжасу Муддинову,
Владимиру Путину, Игорю Гулину и моей маме"
--- Конец цитаты ---
(стр. 2).


Подведём некоторые итоги по счастливому случаю первичного досмотра настоящего.
Поэтический "шедевр" вышел в издательстве  <<COMMON PLASE>>; Москва 2018 г.
Тираж 6.000.000 (шесть миллионов) экземпляров.
Ответственный редактор Ю.Х. ПИДОРАСИСЯН (так!).
Научный редактор и автор комментариев Д.П. Быков (не путать с Д.Л. Быковым).
Рекомендуемая цена для розничной торговли 346 руб. 66 коп.
А ещё приводится длинный список имён редакционной коллегии серии "Памятники литературы" (не путать с известным
 изданием "Литературные памятники"; здесь усматривается нарочитое глумление над достойной идеей советского
 книгоиздания), который издатели настоящего выдали в виде матрицы  знаков из инициалов и "фамилий" (некий ребус
 для "посвящённых, стр. 9):



--- Цитировать ---"Подготовлено согласно авторского замысла и опубликовано в соответствии с ним"
--- Конец цитаты ---
(стр. 3).

Александр Лаврухин:

И ещё одна  малозаметная деталь настоящего, на которую читателю настоящего стоит обратить внимание,
 отставив в сторону всякие там шутки юмора. На стр. 256 среди технических данных есть следующий текст:



--- Цитировать ---"Сдано в набор 25 / Х 2018 г.
Подписано к печати 4 / XI 2018 г."
--- Конец цитаты ---


Полагаю, что издатели (они же и сочинители) сего "шедевра" исходили и исходят до сего дня из того, что
 никто и никогда из числа обычных читателей не сможет даже заметить, а не то чтобы прочесть, сие
зашифрованное послание, адресованное только узкому кругу своих единомышленников. А выше обозначенные
 даты напрямую соотносятся с важнейшими историческими событиями самой России: 25 октября 1917 года)
 и 4 ноября (1612 года). К тому ещё 4 ноября 2018 года было воскресением, т.е. нерабочим днём,
праздником.
Вопрос: зачем издатели пошли на такую глуповатую сделку с Историей?


Попутно замечу, что для меня рассматриваемый заговорщицкий маневр с датами не является неожиданным.
Более того, я его даже предвосхищал. Дело всё в том, что подобное явление в издательском деле я обнаруживаю
 со времени начала 1930-х годов (книги, брошюры, журналы, почтовые марки, музыкальные ноты).


Приведу характерный пример.
В 1953 году в издательстве "художественная литература (г. Москва) вышла книга: "Вильям Шекспир. Избранные
произведения". Перевод с английского выполнили: Б. Пастернак,  С.Маршак, Т. Щепкина-Куперник. Здесь
примечательно то, что из десяти переводов восемь принадлежат перу Б.Пастернака., т.е. мы имеем дело с неким
 Бенефисом поэта-переводчика. А в середине 1930-х годов он упорно отказывался от настойчивых  предложений
 издательства ACADEMIA принять участие в издании новых переводов В.Шекспира (первый том под №6 планировалось
опубликовать в 1934 году; здесь отмечу пьесу "Отелло", " "Макбет" и "Ромео и Джульетта" - накануне убийства
С.М. Кирова).
И вот что напечатано на последней странице рассматриваемой книги:



--- Цитировать ---"Подписано в печать 13 / I 1953 г.
--- Конец цитаты ---


А в этот день газета "Правда" опубликовала материалы так называемого "Дела врачей".
Конечно, можно по разному воспринимать  это совпадение, к примеру, назвав его совершенно случайным. Но я склонен
 считать, что проставленная в книге дата 13 января не соответствовала действительности и была неким знаком для всей
 антисталинской фронды о том, что близится час смерти ненавистного им врага.
Тираж книги 75 000 экземпляров.

Александр Лаврухин:

А переводы Б. Пастернака, во всяком случае "Гамлета" и "Макбета", имеют скрытую антисталинскую направленность.
И совершенно не случайно то, что режиссёр Г. Козинцев (антисталинист) использовал в своём фильме 1964 г. "Гамлет"
перевод именно Б. Пастернака, а в качестве композитора привлёк Д. Шостаковича (антисталинист). К тому ещё для
дирижирования оркестром он привлёк М. Ростроповича (антисталинист и антисоветчик).


И удивительным образом выход в свет рассматриваемой книги "Вильям Шекспир" совпал со временем смерти
 И. Сталина. Это что, антисталинская фронда отпраздновала свой успех тем, что провела свои балеты на костях
усопшего?



А сейчас читателю книги "В.П. Пидоренко. Стихотворения." я предлагаю обратиться к событиям столетней
давности.


Так в 1905 году журнал политико-общественной сатиры (а их только по названиям за период с 1905 г.
 по 1907 г. вышло из печати около 300) "Зритель" в №24 опубликовал заметку (пасквиль на Николая Второго)
 следующего содержания:


"М.Г., в №№20 и 24 вечерней "Руси" упоминается о каком-то маленьком
корейце Николае Романове: не самозванец ли он? Вопрос этот необходимо
 решить, чтобы не вызвать нежелательных толков, тем более, что этот
 маленький Николай уже арестован. Абиссинец Василий Гогенцоллерн."


Редактор-издатель сего журнала "Зритель" Ю.К. Арцибушев был незамедлительно вызван в суд. Каково же
было удивление царских судей, когда изворотливый Арцибушев попросил ввести в зал судебного заседания
 живого персонажа скандальной новеллы, у которого при себе оказался паспорт на имя Николая Романова.
Торжествующий победу над государственной репрессивной машиной Арцибушев (вместе с заговорщиками),
 думается, испытал высшую степень эстетического наслаждения: царский суд не смог (не захотел?) доказать
 подлость в намерениях редакций журналов "Зритель" и "Русь".   А ведь можно было бы провести расследование
 и установить, где, когда и за какие деньги заговорщики от литературы купно с революционерами смогли
 обзавестись этим "балетным" паспортом. Полагаю, что в этом случае гражданину Арцибушеву и К* было бы не
 до потехи над главою государства.


К сказанному следует добавить, что мне, как художнику "Дягилевских Сезонов", определённо видится, что
балеты с "Пидоренко В.П." и с "Николаем Романовым" скроены с одному и тому же  хореографическому рисунку.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии