Автор Тема: Арбатский Дневник.  (Прочитано 115738 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #495 : 19 Апрель 2018, 07:35:55 »

Стр. 29:
Цитировать
Если так долго национальная народно-поэтическая основа "Слова" не вызывала к себе внимания, то какие у нас основания думать, что она должна была привлечь к себе творческие усилия предполагаемого фальсификатора "Слова" конца XVIII в., якобы вынужденного вылавливать для своего фальсификата из
различных источников отдельные народно-поэтические черты.


К о м м е н т а р и й.
Что представляет собой местоимение "она" во фразе Д.С.Лихачёва "она должна была привлечь"?
Очевидно, что "она" - это "народно-поэтическая основа "Слова"". Выходит, что фальсификатор "Слова" ещё до начала своей работы имел перед собой "Слово" в его народно-поэтической основе. Или, "Слова" ещё не было, но оно уже было.
Логика абсурда. Тарабарщина не для средних умов.


И ещё. Для предполагаемого Автора (Авторов) "Слова" XVIII в. народно-поэтическим источником могла быть в первую очередь поэзия крестьянских праздников и обрядов. Есть такая книга: "Православные священники - собиратели русского фольклора" (М., 2004), где выделяется и подчёркивается роль священнослужителей в собирании обрядовых песен как существующая много веков народная традиция.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #496 : 19 Апрель 2018, 08:05:09 »

Стр. 35:
Цитировать
Написание в Екатерининской копии "Зояни" вместо "Трояни" ("на седмомъ вЕцЕ Зояни" - л.33) позволяет предполагать, что в рукописи была типичная для конца XV - начала XVI в. лигатура "Тр", похожая на букву "З". Никак иначе эти ошибки нельзя было объяснить.


К о м м е н т а р и й.
 Как видно, для Д.С.Лихачёва вариант "Зояни" Екатерининской рукописи есть ОШИБКА её переписчиков. При этом авторитетный учёный заявляет, что возникшую ситуацию с "Зояни" больше никак нельзя объяснить, в том числе и с позиции версии написания "Слова" в XVIII в.


Обратимся к самой Екатерининской рукописи. На л.13 (у Д.С.Лихачёва указан л.33 - почему "33"? ошибка?) находим следующее расположение строк, букв и других знаков:


...........................земли Половецкыи на седмомъ вЕцЕ
...........................Зояни. Връже Всеславъ жребiй о дЕвицю


Как видно, над словом "Зояни" преднамеренно расположено слово "земли", где два знака большое "З" и маленькое "з" образуют рабочую пару. В слове "земли" однозначное маленькое "з" программирует читателя
на восприятие большого знака "З" в буквенном ключе. И тогда получается знаменитое "Зояни". Но возможно прочтение знака "З" в цифровом ключе со значением "Три". Тогда выходит потерянное слово "Трояни".


Д.С.Лихачёв в очередной раз показывает, что он не заинтересован в ведении настоящего расследования вопроса о времени написания "Слова".
 




Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #497 : 19 Апрель 2018, 10:53:57 »

____________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
............В.П. Адрианова-Перетц. "Слово о полку Игореве" и "Задонщина".............
......................(в кн.: "Слово о полку Игореве - памятник XII в.).........................


Cтр.133:
Цитировать
В настоящей статье мы отрешимся временно от достаточно обоснованного представления о «Задонщине» как позднем отголоске поэтической традиции «Слова» и, сравнивая сходные эпизоды обоих памятников (причем «Задонщину» будем брать не в более или менее искаженных чтениях отдельных списков, а в предположительно восстановленном, максимально близком к «Слову» тексте), проверим еще раз шаг за шагом, какой же из двух сопоставляемых текстов с бо́льшим правом может рассматриваться как первичный, что из чего правдоподобнее выводить, другими словами — есть ли научное и художественное
основание «переворачивать» гипотезу (...).


Комментарий.
В.П.Адрианова-Перетц из шести известных списков "Задонщины" (действительные документы прошедших времён) делает искусственный текст, ориентирующийся на текст "Слова", который в свою очередь трактуется как древний документ.


Иными словами, в споре о первичности абстрактного текста "Задонщины" и "Слова" всё заранее предопределено.




Стр.133:
Цитировать
Именно потому, что в нашу задачу входит исчерпать вопрос о всех возможностях, какие«Задонщина» могла предоставить «певцу Игоря» для компоновки его рассказа о событии XII в., мы оставляем в стороне спор о первоначальном объеме «Задонщины», о том, входили ли в авторский текст те или иные отдельные чтения: для сравнения со «Словом» привлекаются все элементы «Задонщины», хотя бы отдаленно напоминающие стиль «певца Игоря» (т. е., с точки зрения скептиков, — позднего подражателя «Задонщине»). Восстановленный текст «Задонщины» цитируется ниже по изданному в ТОДРЛ (т. VI, М. — Л., 1948, стр. 223—232), но с исправлением отдельных чтений.




К о м м е н т а р и й. Как видно, В.П.Адрианова-Перетц привлекает к анализу "восстановленный текст Задонщины" со ссылкой на его источник (ТОДР, т.VI). Как факт, В.П.Адрианова-Перетц, занимаясь "воостановлением" текста "Задонщины", руководствовалась той идеей, что "Слово" повлияло на "Задонщину". В итоге мы получаем следующее: "воостановленный" текст "Задонщины" содержит в себе результаты разрешения всех возможных конфликтов между двумя исследуемыми текстами в пользу "Слова". Поэтому, привлекая к анализу "восстановленный" текст "Задонщины", В.П.Адрианова-Перетц подспудно нарушает условия нейтралитета (объективности) в отношении версии написания "Слова" в XVIII в.


И вообще, как относится к реконструкции ("восстановленному тексту") "Задонщины?
На этот вопрос мы находим ответ у Н.К. Гудзии в той же книге, где напечатана исследовательская статья В.П.Адриановой-Перетц. На стр. 86 Н.К.Гудзия пишет (в адрес А.Мазона, но ни как не в адрес В.П.Адриановой-Перетц):
Цитировать
Оперируя с абстрактно примышленными текстами "Задонщины", можно прийти к каким угодно выводам, но без каких бы то ни было претензий на их достоверность и убедительность.


Складывается впечатление того, что уважаемая В.П.Адрианова-Перетц не познакомилась с этим суждением своего коллеги и единомышленника по проблематике "Слова".

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #498 : 19 Апрель 2018, 22:26:53 »

Стр.134:
Цитировать
Несомненная перекличка «Задонщины» и «Слова» начинается с одной и той же вводной фразы, которой каждый автор предваряет свое повествование:


«Слово»
Не лепо ли ны бяшеть, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о плъку Игореве, Игоря Святъславлича?


"Задонщина"
Лутче бо нам ест, братие, начати поведати инеми словесы о похвалных о нынешних повестех о полку великого князя Дмитрея Ивановича и брата его князя Владимера Ондреевича.


В «Слове» «трудные повести» — рассказ самого автора «о полку» Игоря; в «Задонщине» создался сложный и не вполне ясный оборот, в котором «похвальные нынешние повести о полку» великого князя — это как будто чей-то уже существующий рассказ о Куликовской битве, «поведати иными словесы» о котором обещает Софоний. Фраза была трудна и при переписке становилась еще туманнее; список У передает ее так: «...поведати иными словесы от похвальных сих и о нынешних повестех похвалу великому князю...» Совсем искажено чтение в списке С — здесь великий князь говорит брату: «Скажи ми, брате, коли и мы словесы о похвалных сих и о нынешних повестех а полк великого князя".


К о м м е н т а р и й.
 Все шесть списков "Задонщины имеют абсолютно другое начало:


1. Список У: "Князь великии Дмитреи Иванович с своим братом с княземъ Владимером АндрЕевичем...".
2. Список И1: "...И потом списах жалость и похвалу великому князю Дмитрию Ивановичю и брату его...".
3. Список И2: "...лита, а древеса тугою к земли преклонишься."
4, Список Ж: "Князь Дмитреи Иванович своимъ братомъ Владимеромъ ОндрЕевичомЪ и своими воеводами...".
5. Список К-Б: "Поидем, брате,в полуночную страну жребии Афетову, сына Ноева,от него же родися Русь преславная...".
6, Список С: "Говорит князь великии Дмитреи Ивановичъ брату своему князю Володимеру Ондреевичу...".


Как видно, уважаемая исследовательница В.П.Адрианова-Перетц во время написания своей статьи в 1962 г. исходила из тех обстоятельств, что тексты "Задонщины" для широкого читателя были практически недоступны. Поэтому ввести доверчивого читателя в заблуждение для неё оставалось лишь делом техники.


К тому ещё в работе В.П.Адриановой-Перетц мы видим одну издержку за другой. Например: то, что для В.П.Адриановой-Перетц в тексте "Задонщины" и с к а ж е н о (для версии написания "Слова" в XII веке), то для версии написания "Слова" в XVIII в. может являться своеобразием того или иного списка "Задонщины".


В.П.Адрианова-Перетц пишет: "в «Задонщине» создался сложный и не вполне ясный оборот". Так эту картину с "не вполне ясным оборотом" для абстрактного текста "Задонщины" авторитетная исследовательница сама и создала - с целью доказать древнее происхождение "Слова".

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #499 : 19 Апрель 2018, 22:42:19 »

Стр.141:
Цитировать
Вот как звучит речь Всеволода Святославича в «Слове»: «Один брат, один свет светлый ты, Игорю! оба есве Святъславличя! Седлай, брате, свои бръзыи комони, а мои ти готови, оседлани у Курьска напереди. А мои ти куряни сведоми къмети: (...)".


К о м м е н т а р и й.
В тексте "Слова" 1800 г. мы видим написание "къ мети", а уважаемая В.П.Адрианова-Перетц исправляет исходный материал на тот, который работает на версию написания "Слова" в XII в. Итак, мы читаем: "къмети".
В версии написания "Слова" в XVIII в. фраза "сведоми къ мети" может означать опытных игроков в зернь (кости), которая имела и другое название "меть" (XVII век).



"къ мети": стр 8, 2-я строка сверху.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #500 : 19 Апрель 2018, 23:01:34 »

Стр.145:
Цитировать
«Слово»
... Игорь к Дону вои ведет. Уже бо беды его пасет птиць по дубию, влъци грозу въсрожат по яругам, орли клектом на кости звери зовут, лисици брешут на чръленыя щиты. О Руская земле! Уже за шеломянем еси.
... Тогда по Руской земли ретко ратаеве кикахуть, нъ часто врани граяхуть, трупиа себе деляче, а галици свою речь говоряхуть, хотят полетети на уедие.


"Задонщина":
... поганыи Мамай на Рускую землю пришел, а вои своя привел. А уже беды их пасоша птица крилати под облакы; ворони часто грають, а галицы своею речью говорять, орлы восклегчють, а волци грозно воють, а лисицы на кости брешут. Руская земля, то ти ест как за Соломоном царем побывала.




"Первая фраза этой картины в «Слове» сохранилась с явной ошибкой: и в издании 1800 г., и в Екатерининской копии читаем «пасет птиць подобию». Большинство современных исследователей читает здесь «по дубию». Судя по спискам «Задонщины», вся эта фраза и в авторском ее тексте передавалась со словом «облака» на месте «подобию»: «Птици небесныя пасущеся то под синие оболока» (К-Б); «А уже беды их пловуще птица их крилати под облакы летають» (И-1); «А уже беды их пасоша птицы крылати под облак летят» (У); «Вжо победы их пашутся, а птицы под облаки летают» (С). Во всяком случае, эта фраза с ее метафорическим образом «беды» была трудна для переписчиков, и он то выпадал совсем, как в списке К-Б, то превращался в «победы», как в С, то синтаксически не увязывался со всей фразой, как в И-1 и У. Вывести ясное по смыслу начальное предложение «Слова» из подобных бессвязных словосочетаний «Задонщины» невозможно.


К о м м е н т а р и й.
 Как видно, В.П.Адрианова-Перетц в версии написания "Слова" в XVIII в. совершенно исключает для предполагаемого автора возможность построения собственных словесных конструкций: вот Вам дан ограниченный языковой материал из всех текстов "Задонщины", и будьте добры - другие слова привлекать нельзя, запрещается... Тогда и получится, что "невозможно".


И вновь мы видим, что текст "Слова" 1800 г. издания в понимании В.П.Адриановой-Перетц содержит в себе "ошибку", которая к тому ещё "сохранилась". Получается, что В.П.Адриановой-Перетц дела нет до версии написания "Слова" в XVIII веке. Или, начав рассуждать в этой логике, она тут же из неё  выпадает.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #501 : 19 Апрель 2018, 23:19:24 »

Стр.156:
Цитировать
«Слово»:
1.Тогда по Руской земли ретко ратаеве кикахуть, нъ часто врани граяхуть,
трупиа себе деляче, а галици свою речь говоряхуть, хотят полетети на уедие...


2.Чръна земля под копыты костьми была посеяна, а кровию польяна, тугою
взыдоша по Руской земли.


3. ... ничить трава жалощами, а древо с тугою к земли преклонилось.


"Задонщина":
В то время по Резанской земли около Дону ни ратаи ни пастуси не кличут, но
часто вороне грают, трупу ради человеческого. Грозно бо бяше и жалостно тогда
видети, зане трава кровью пролита, а древеса тугою к земли преклонишася.


_____________
"Перед нами еще один пример того, как автор «Задонщины» не до конца удачно
слил в одной картине художественные детали из разных по содержанию частей
«Слова о полку Игореве».


К о м м е н т а р и й.
В.П. Адрианова-Перетц вполне допускает для автора "Задонщины" метод объединения ("слил") разрозненного материала в единый текст. Однако для предполагаемого Автора "Слова" XVIII в. такая возможность работы ею исключается в принципе. А это противоречит здравому смыслу.




Стр.160-161:
Цитировать
«Слово»:
1.Земля тутнет, рекы мутно текут, пороси поля прикрывают, стязи глаголют:
половци идуть от Дона и от моря и от всех стран рускыя плъкы оступиша.
Дети бесови кликом поля прегородиша, а храбрии русици преградиша чрълеными
щиты (выше: Русичи великая поля чрьлеными щиты прегородиша...)


2. ... Яр туре Всеволоде! стоиши на борони, прыщеши на вои стрелами...


3. ... чръна земля под копыты костьми была посеяна, а кровию польяна, тугою
взыдоша по Руской земли.


4. Ту ся брата разлучиста на брезе быстрой Каялы...


5. ... а половци неготовами дорогами побегоша к Дону великому.


"Задонщина":
Тогда князь поля наступает. Гремят мечи булатные о шеломы хиновъския,
поганыя покрыша руками главы своа. Тогда погании боръзо вспят отступиша от
князя. Стязи ревуть, а поганыи бежать. Рускии сынове поля широкыи кликом
огородиша, золочеными доспехи осветиша. Уже бо въстал тур на боронь. Тогда
князь полки поганых вспять поворотил и нача их бити гораздо, тоску им подаваше.
Князи их падоша с конеи. Трупы татарскими поля насеяша, а кровию протекли рекы.
Туто ся погании разлучишася боръзо, розно побегши неуготованными дорогами в
лукоморье.


_________________
Для одного эпизода «Задонщины» параллели, как видим, находятся в пяти разных местах «Слова о полку Игореве». Ближе всматриваясь в параллельные тексты, мы не можем не признать, что в «Слове» они звучат как органические части изложения, в «Задонщине» — как украшения прозаического рассказа, притом утратившие свою художественную законченность.


К о м м е н т а р и й.
 А.А.Зализняк в своей книге по "Слову" (2004 г.) обратил внимание на одну особенность текста "Задонщины": в ней практически отсутствует энклитика "ся" в ситуации препозиции (встречается один раз в списке К-Б XV  века). Однако В.П.Адрианова-Перетц сочла возможным исправить этот недостаток "Задонщины": она вставила в её текст энклитику "ся". В о п р о с: почему? О т в е т: так с тексте "Слова".


Вывод: создание абстрактного текста "Задонщины" - разновидность упражнений на филологические темы. Для студентов весьма полезное занятие. При этом сохраняется нулевое значение для науки.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #502 : 20 Апрель 2018, 00:11:39 »

...Н.М.Дылевский. Лексические и грамматические свидетельства подлинности "Слова...
..........................(в кн.: "Слово о полку Игореве - памятник XII в.)..............................


Стр.177:
Цитировать
Вводя в текст "Слова" гапаксы он (предполагаемый Автор XVIII в.) мог рассчитывать на создание большего эффекта древности своей подделки. Это - бесспорно. Но одновременно надо было предвидеть, что гапаксы и лексические раритеты могли вполне естественно смутить исследователя и более критически настроенного читателя и заронить в его сознание сомнение в действительности памятника, подделку
которого фальсификатор, конечно, всеми силами должен был стараться скрыть.


К о м  м е н т а р и й.
 Для XVIII в. и начала XIX в. говорить о "гапаксах" (слово, встречающееся в единственном древнем источнике) и "лексических раритетах" с научной точки зрения, как это делает уважаемый Н.М.Дылевский, совершенно неуместно. Разве на тот момент времени уже была развита лексикография и лексикология, чтобы можно было свободно навести справки о любом слове из любого опубликованного древнего памятника? К тому ещё и древних рукописей на тот момент времени в России было в ДЕСЯТКИ раз больше. А с их гибелью (исчезновением) редели (исчезали) и слова.


Рассуждение Н.М.Дылевского - разновидность досужих разговоров на известную тему, но не анализ ситуации вокруг "Слова".


Как известно, издателем "Слова" был граф А.И.Мусин-Пушкин. И в его арсенале воздействия на учёные слои общества находился неограниченный административный ресурс. Вот Вам и вся разгадка о молчании людей науки: они попросту боялись физической расправы со стороны всесильного и не очень разборчивого в средствах графа А.И.Мусина-Пушкина (мог убить) и его ближайшего окружения (А.Н.Оленин и др.).




Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #503 : 20 Апрель 2018, 06:30:37 »

Стр.180:
Цитировать
Все это крайне затрудняло чтение рукописи, и Мусин-Пушкин опасался допустить ошибки, подобные той, какую сделал Щербатов при разборе грамоты новгородцев князю Ярославу («по что отъял еси поле, заячь и Миловцы?» вместо «по что отъял еси поле заячьими ловцы?»). О трудностях, сопровождавших разбор рукописи, мы можем судить и без ссылок на самопризнания Мусина-Пушкина, боявшегося разделить
участь Щербатова.


К о м м е н т а р и й.
 Н.М.Дылевский и на секунду не может допустить той мысли, что все "самопризннания" ушлого графа А.И.Мусина-Пушкина могли являться элементом игры (большой Игры). Иными словами, своими публикациями 1790-х гг. граф А.И.Мусин-Пушкин подготавливал читающую публику к восприятию очередной и итоговой публикации - книги "Слово о полку Игореве".


Любопытно, что кн. М.М.Щербатов, о котором как бы вскользь обмолвился граф А.И.Мусин-Пушкин, являлся соседом графу по родовому имению (под Ярославлем). Более того, кн. М.М.Щербатов для принятия участия в работе Уложенной коммиссии 1767 г. был делегирован именно Мусиными-Пушкиными. В о п р о с: случайна ли "ошибка" кн. Щербатова, и не являются ли  князь и граф соучастниками в одной "большой Игре"?


Стр.183:
Цитировать
Мог ли знать о существовании указанных соответствий мнимый фальсификатор? В конце XVIII в. славянская лексикография была еще в пеленах. Откуда такая правдоподобность «подделки» слова «спала»? Удивительное совпадение.


К о м м е н т а р и й.
В 1792-1793 гг. в С-Петербурге пребывал чешский славист Й.Добровский. Зафиксировано также и его посещение дома А.И. Мусина-Пушкина, что на Мойке. Здесь Й.Добровский мог вполне принять посильное участие в качестве консультанта при создании текста "Слова". В о п р о с: а не было ли целью поездки Й.Добровского именно оказание помощи в написании "Слова"?

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #504 : 20 Апрель 2018, 06:43:07 »

Стр.192:
Цитировать
1. До последнего времени «шестокрилци» считалось атрибутом совершенно иной стилистической среды — церковно-литургического стиля, не имеющего ничего общего со светско-героическим стилем. На это ясно указывали найденные в древней русской письменности примеры — все сплошь церковно-литургические...


2. Обращаясь к широкому кругу памятников древнерусской литературы, мы действительно не обнаруживаем в них нужного нам эпитета...


3. Каким языковым чутьем должен был обладать этот фальсификатор, для того чтобы вставить в свой фабрикат слово, историчность и стилистическая естественность которого были подтверждены конкретными наблюдениями спустя полтора столетия, правда пока на материале южнославянской эпической поэзии.


К о м м е н т а р и й.
Начиная с XVI в. на Руси бытовали переводные каббалистические книги: "Рафли", "Аристотелевы врата", "Шестокрыл". В версии написания "Слова" в XVIII в. лексемма "шестокрылец" является производной от названия каббалистической книги "Шестокрыл" и означает человека, кто изучал эту книгу тайн Вселенной и кто следовал её установкам.


 Как известно, граф А.И.Мусин-Пушкин, кн. М.М.Щербатов и другие люди из окружения графа были членами эзотерических  сообществ, где хранились и преумножались тайные знания, заложенные в своё время усилиями Якова Брюса. Интересно, что библиотека известного мага и волшебника после его смерти бесследно исчезла (около 160 магических книг западной печати).

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #505 : 20 Апрель 2018, 07:23:15 »

Стр.195:
Цитировать
Текстологические расхождения первого издания и Екатерининской копии должны были восходить все же к какому-то протографу, который столь мастерски и сложно надо было подделать для того, чтобы в первом случае прочесть по-одному, а во втором — по-другому.


К о м м е н т а р и й.
Термины "протограф" и "копия" по от ношению к тексту "Слова" могут быть применены только для версии древнего его происхождения. Слово же "подделать" в исследовании Н.М.Дылевского соотносится с версией написания "Слова" в XVIII в. Однако учёный  незаметно для себя (либо намеренно) смешивает логики двух версий в одну, что не может не привести к абсурдным выводам.


"Текстологические расхождения первого издания" 1800 года  и Екатерининской рукописи, но не "копии",  в версии написания "Слова" в XVIII в. отображают не только разные этапы подготовки текста поэмы к печати, но и изменившиеся технические условия в выполнении поставленной задачи. А именно, после смерти императрицы Екатерины II в 1796 г. на престол взошёл император Павел I, который тут же лишил А.И.Мусина-Пушкина поста обер-прокурора священного Синода. Именно этот пост позволял А.И.Мусину-Пушкину осуществлять издания своих светских книг в начале 1790-х с применением церковно-славянского шрифта. Напомню, что по указу Екатерины II церковно-славянский шрифт было запрещено использовать в книгах со светским содержанием.


Итак, издание "Слова" до смерти Екатерины II планировалось быть напечатанным с применением церковно-славянского шрифта - с соответствующим эффектом удревления текста (действие фактора психологии зрительного восприятия). А многочисленные и разнохарактерные текстологические расхождения первого издания и Екатерининской рукописи в версии написания "Слова" в XVIII в. являются ЛИНГВИСТИЧЕСКИМИ уликами против древности поэмы. По этой причине граф А.И.Мусин-Пушкин держал научную общественность в полном неведении относительно существования Екатеринской рукописи "Слова".


Кстати, несмотря на действующий запрет, граф А.И.Мусин-Пушкин всё же употребил одну букву церковно-славянского шрифта. На стр. 24 издания 1800 г.  буква "ижица" отмеряет ось симметрии всей книги и поэмы.



Буква "ижица" использована в качестве знака оси симметрии всего текста поэмы.



Со стр. 25 в обозначении примечаний наметился повтор букв алфавита


И вот в о п р о с: зачем понадобилось графу А.И.Мусину-Пушкину обозначать сноски примечаний буквенными знаками, а не цифрами (как это было в предыдущих его книгах)? И вообще, сколько всего в книге 1800 г.  так называемых "Примечаний", от которых современное Слововедение так решительно и опрометчиво  отмахивается?

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #506 : 20 Апрель 2018, 08:09:50 »

Стр. 205:
Цитировать
Созданное лабораторным путем «Слово» надо было облечь в совершенно естественную и не вызывающую ни малейших намеков на подозрение палеографическую форму. Эти два момента (словотворческий и палеографический) должны были быть органически спаяны, они страховали надежность предполагаемой подделки.


К о м м е н т а р и й.
 Граф А.И.Мусин-Пушкин на суд общественности ничего, кроме легенды о существовании древней рукописи "Слова", так и не предъявил. Поэтому в версии написания "Слова" в XVIII в. говорить о палеографии его рукописи абсолютно бессмысленно.


Стр.205-206:
Цитировать
Подделывателю пришлось бы быть не только высоко талантливым поэтом и блестящим знатоком древнерусского языка и русской старины, но и искуснейшим каллиграфом-текстологом, в совершенстве усвоившим приемы имитации древних рукописей и глубоко проникшим во все тайны славяно-русской палеографии. А такого сочетания самых разнообразных дарований у него не могло быть (...).


(...) Ведь если согласиться с теми, кто видит в «Слове» фальсификат, то придется в силу элементарной логики считать поддельной и рукопись «Слова». Провалиться фальсификатору рукописи было не мудрено даже в глазах современников, не искушенных, благодаря невысокому уровню палеографических знаний эпохи, во всех тонкостях древнерусского письма и т. п.


К о м м е н т а р и й.
 Н.М.Дылевский совершенно уверовал в свои представления о древней рукописи "Слова", которую честный и благородный граф А.И.Мусин-Пушкин охотно выставлял на показ в своём доме, что на Разгуляе в Москве.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #507 : 21 Апрель 2018, 08:38:03 »

Стр.210-211:
Цитировать
В процессе доведения текста «Слова о полку Игореве» до читателя в издании 1800 г. наметились следующие этапы. 1) А. И. Мусиным-Пушкиным и его двумя учеными сотрудниками Н. Н. Бантышем-Каменским и А. Ф. Малиновским были подготовлены текст первого издания и комментарии к нему. 2) Мусиным-Пушкиным (при возможном участии Болтина и Бантыша-Каменского) была сделана редакция текста «Слова» для переписчика Екатерининской копии, отразившая одну из стадий работы над рукописью. Тем же Н. Н. Бантышем-Каменским, возможно, были написаны и примечания к переводу 1795 г. 3) А. И. Мусиным-Пушкиным при содействии Н. Н. Бантыша-Каменского был сделан и перевод к Екатерининской копии, переписанный писцом.


Минимум трехстепенность редакционной работы публикаторов «Слова» — доказанный факт (в действительности были и другие промежуточные этапы — копия для кн. А. М. Белосельского и др.). Кропотливая и упорная работа над текстом велась изо дня в день в течение ряда лет. Все ее фазы и блуждания совсем естественны — дойти до цели прямым путем публикаторы не могли, понадобилась большая предварительная работа. И она была проделана. Но ее оправданность и необходимость можно принять только при условии, что найденная рукопись была подлинной или что в ее подлинность глубоко верил А. И. Мусин-Пушкин. А если это было не так?


К о м м е н т а р и й.
Всё выше сказанное М.Н.Дылевским может соотносится только с версией написания "Слова" в XII в. Поэтому фраза уважаемого исследователя "доказанный факт" в версии написания поэмы в XVIII в. вообще работать не может.


Для издания в 1800 году текста "Слова" граф А.И.Мусин-Пушкин собирал команду лукавством и интригами. А его знаменитую библиотеку древних рукописей, а также рукописей известных учёных (историков и лингвистов), можно смело называть собранием конфиската, воровства  и жульничества.





Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #508 : 21 Апрель 2018, 08:50:43 »

Стр.211:
Цитировать
А если это было не так? Если рукопись и в самом деле была поддельной, неужели Мусин-Пушкин, бывший главным вдохновителем ее опубликования, не догадывался об этом или не знал истину ее появления на свет? Мистификатор не мог не исходить из близких Мусину-Пушкину кругов коллекционеров, любителей и ценителей русских достопамятностей и славного прошлого своего отечества. Скептики близки к мысли, что им был, может быть, сам Н. Н. Бантыш-Каменский. А с ним и в процессе редактирования и издания рукописи шел рука об руку Мусин-Пушкин. Неужели истина и факт фальсификации — процесса самого по себе чрезвычайно трудного, длительного и сложного — могли быть так законспирированы? А круг сотрудников и разбирающихся в древностях людей, видевших список и посвященных в трудности его дешифровки и истолкования — сотрудников начитанных и просвещенных, неужели и он был вовлечен в сети заговора? Среди них был такой почтенный историк, как Н. М. Карамзин, в «простоте душевной» даже сделавший выписки из рукописи.


К о м м е н т а р и й.
В версии написания "Слова"в XVIII в. никакого ФАЛЬСИФИКАТА НЕ БЫЛО. Была лишь легенда о том, что где-то там, в Доме на Мойке в С-Петербурге (а потом на Разгуляе в Москве), в известном на всю Европу книгохранилище лежит древняя рукопись необычной поэмы неизвестного древнерусского автора.


Н.М.Карамзин и Н.Н.Бантыш-Каменский привлекались графом А.И.Мусиным-Пушкиным лишь в качестве популязаторов вновь "найденной" поэмы (люди подневольные и зависимые от благорасположения всесильного издателя "Слова").


 Своё личное отношение к поэме "Слово о полку Игореве" Н.М.Карамзин выразил в публикации 1801 г. под названием "Пантеон Российской словесности". Здесь он поместил выполненную под его руководством гравюру - портрет Баяна, на котором изображён желторотый юнец, держащий дрожащими руками козлиную кефару. Это образ шута, а не древнерусского Барда.



Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #509 : 22 Апрель 2018, 10:15:07 »

Стр.212:
Цитировать
Для чего понадобилось, предположим, Бантышу-Каменскому с Мусиным-Пушкиным (?) затуманивать отдельные слова и выражения, давать (и даже изобретать?) резко расходящиеся разночтения (фактические, орфографические и т. п.) в рукописи первого издания и в Екатерининской копии, кстати сказать, остававшейся несколько десятков лет погребенной в архиве Екатерины II? В конечном счете получалась какая-то текстологическая головоломка, окутанная псевдонаучной тайной, в создании которой Бантыш-Каменский (вероятный, по мнению А. Мазона, фальсификатор) с Мусиным-Пушкиным обманывали и запутывали самих себя. Если же приписать все эти тайнодействия одному Бантышу-Каменскому, как наиболее возможному, по догадкам А. Мазона, мистификатору, то удивление перерастает в полнейшее недоумение.


К о м м е н т а р и й.
 1.  Н.М.Дылевский для версии написания "Слова"в XVIII веке рисует  утрированную (оглуплённую)  картину, а потом заключает, что сообщники дошли до того в своих книжных блужданиях, что не заметили как стали "обманывать и запутывать самих себя". В науке о "Слове" никакой такой "рукописи первого издания" не существует. Есть только текст "Слова" в издании 1800 года и Екатерининская рукопись (но не копия, как у Н.М.Дылевского).


2.  Н.М.Бантыш-Каменский сколько мог отнюкивался от дел  всесильного графа и в сочинении никаких "затуманенных слов" принимать не мог. Сам же граф  А.И.Мусин-Пушкин был аферистом от науки и только руководил процессом написания "Слова" (в версии его написания в XVIII веке).


3. Затуманенность некоторых фраз текста "Слова"  соотносится с традицией заговорных текстов, где присутствие принципиально не читаемых отрезков текста просто обязательно.


4. Екатерининская рукопись была опубликована П.П. Пекарским в 1864 году далеко не случайно, т.к.  именно в этом году в России отмечалось 300-летие В.Шекспира. Празднества проходили в Москве, и их подготовку проводил и осуществил всё тот же П.П.Пекарский. А с "обнаружением" Екатерининской рукописи им было сделано всё так, чтобы у обывателя сложилось впечатление случайности и непреднамеренности. Однако очевидно, что год публикации Екатерининской рукописи (1864) несёт в себе знаковую информацию (для узкого круга единомышленников) об однородности таких литературных явлений, как "Шекспир" и "Слово о полку Игореве"  (традиция розенкрейцеров).



Рисунок розы (на перекрестии с гуслями) - знак принадлежности текста "Слова" к традиции розенкрейцеров.

5. А.Мазон высказывался по поводу "Слова" не мало. И многое из того, что по его инициативе попало в науку о "Слове", носит явно провокационный характер. Для меня А.Мазон - отрицательный персонаж в науке о "Слове", но  его сочинения по "Слову" необходимо опубликовать на русском языке ("врага надо знать в лицо").
« Последнее редактирование: 22 Апрель 2018, 10:31:41 от Александр Лаврухин »

 

SimplePortal 2.3.7 © 2008-2024, SimplePortal