Автор Тема: Арбатский Дневник.  (Прочитано 117621 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #540 : 24 Апрель 2018, 08:28:02 »

Стр.16:
Цитировать
(...) Другое дело в „Слове о полку Игореве". Писец имел единственный список, который ему не с чем было сличить для исправления накопив­шихся ошибок. Принимая во внимание необычность текста, можно удивляться, что ошибок и искажений в нем еще не так много. Это обстоятельство, может быть, говорит о том, что со времени своего создания, в XII веке, до времени написания мусин-пушкинской рукописи, в конце XV—начале XVI века, „Слово о полку Игореве" имело не так много списков. О том же, может быть, свидетельствуют еще сохранив­шиеся в памятнике следы древнего правописания.


К о м м е н т а р и й.
В версии древнего происхождения "Слова" выходит, что текст поэмы был использован древнерусскими книжниками разных столетий (с XIII по XVIII вв.) сотни раз - столько выявлено текстологических зависимостей между "Словом" и реальными произведениями Древнерусской литературы. А это означает, что он переписывался, переписывался и переписывался. Такой логический вывод явно противоречит тому, о чём говорит  авторитетная  исследовательница М.В.Щепкина.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #541 : 24 Апрель 2018, 08:41:05 »

Стр.19-20:
Цитировать
Представляя себе до некоторой степени правописание подлинника „Слова о полку Игореве", мы можем теперь перейти к разбору неко­торых непонятных мест поэмы.


I. „Тоже звонъ слыша давныи великий Ярославь сын Всеволожь а Владимиръ, по вся утра уши закладаше
в Чернигове".


(...)Слово „тоже", с которого в первом издании начи­нается данный текст, нет необходимости заменять архаичным „тъи же". Оно, повидимому, совершенно правильно передает написание подлин­ника. Только после букв то над строкой стояли, вероятно, две корот­кие косые черточки. Эти черточки обычно означают выносную букву и в конце слова или в конце строки. Иногда значение их не совсем ясно, тогда их не вносят в текст, но оговаривают в примечании. Однако, повидимому, первые издатели не придавали особого значения надстроч­ным знакам. Данное место следовало прочитать как „той же", а именно: „той же давный великий Ярославль Всеволожь а Владимир".


К о м м е н т а р и й.
Уважаемая М.В.Щепкина в тексте "Слова" нашла проявление элементов языка XVIII в. Но установка М.В.Щепкиной на версию написания поэмы в XII в. заставляет её исследовательскую мысль рисовать картину того, что издатели "Слова" попросту не справились с прочтением "древнего" текста и допустили многочисленные технические, но не лингвистические, ошибки.


Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #542 : 24 Апрель 2018, 08:47:39 »

Стр.29:
Цитировать
Итак, работа над раскрытием неясных мест поэмы требует прежде всего бережного отношения к тексту первого издания. Труды русских ученых, успешно работавших на этом поприще, указывают нам методы, которых надо держаться в данном случае. Новое деление текста на слова, новое, более правильное раскрытие сокращений, восстановление отдельных, с течением времени утраченных знаков, раскрытие ошибок диалектного порядка, исправление не­верно прочитанных начертаний и, наконец, выяснение смысла устарев­ших или утраченных слов — вот те приемы, которые допустимы в дан­ном случае. Всякое произвольное толкование, необоснованное лингвинистически и палеографически, может только затруднить дальнейшее раскрытие текста.


К о м м е н т а р и й.
 В версии написания "Слова" в XVIII в. исследуется только текст 1800 г. издания в составе: 1) левой колонки - "Древнерусский текст"; 2) правой колонки - "Перевод"; 3) "Примечания". Иными словами, перед нами находится трехчастная Опера, смысл которой можно отследить только при анализе взаимодействия между тремя частями единого целого.


Екатерининская рукопись при этом привлекается как лингвистическая УЛИКА в  деле мистификации поэмы "Слова о полку Игореве".

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #543 : 25 Апрель 2018, 02:18:32 »

____________________________________________________________________
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
Ф. Я. ПРИЙМА .Наблюдения А. Н. Оленина над „Словом о полку Игореве"
...............(в кн.: ТОДРЛ, т.IX, 1953)..........................................


Стр.39-40:
Цитировать
А. Н. Оленин (1763-1843) на протяжении многих лет был одним из близких знакомых издателя „Слова" А. И. Мусина-Пушкина. Розыски и при­обретение памятников русской старины, изучение древнерусских рукописей и подготовительные работы к их изданию — вот круг во­просов, которые постоянно привлекали к себе внимание как А. И. Мусина-Пушкина, так и А. Н. Оленина.


(...) Естественно предположить, что знакомство Оленина с Мусиным-Пушкиным возникло за несколько лет до переезда послед­ него из Петербурга в Москву (1799). (...) После долголетней службы в армии и при дворе А. И. Мусин-Пушкин в 1791 году был назначен на видный пост обер-прокурора Синода.


(...) Что же касается Оленина, то в 1795 году, после длительного пребывания в „чужих краях" и службы в артиллерии, он стал работать в гражданском ведомстве и начал свое быстрое продвижение по служебной иерархи­ческой лестнице. Служебная карьера молодого Оленина совершалась в сферах, тесно соприкасавшихся с административной деятельностью А. И. Мусина-Пушкина. В 1799 году Оленин был уже обер-прокуро­ром III департамента Сената. Получив художественное образование и будучи медальером по специальности, А. Н. Оленин проявлял интерес и к деятельности Академии художеств, которой с 1794 года руководил А. И. Мусин-Пушкин. Последнего с Олениным сближала и совместная деятельность по Российской Академии, в члены которой А. Н. Оленин был избран в 1786 году, т. е. на три года ранее избрания в нее А. И. Мусина-Пушкина.


К о м м е н т а р и й.
 А.И.Мусин-Пушкин также служил в артиллерии; переехал в Москву в 1997 г.
Знакомство Оленина с первоиздателем "Слова" могло произойти уже в 1780-е годы. Так что вполне можно предположить, что Оленин был одним из тех комиссионеров А.И.Мусина-Пушкина, кто в монастырских хранилищах и на городских книжных развалах добывал материал для написания текста гениальной поэмы.


Е.Р.Дашкова была Президентом Российской Академии и дружила с А.И.Мусиным-Пушкиным. Оба приняли участие в подготовке убийства императора Павла I.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #544 : 25 Апрель 2018, 02:29:58 »

Стр.40:
Цитировать
Не следует забывать, что А. Н. Оленин был избран в Российскую Академию за представленное им „толкование многих военных русских старинных речений" и что с тех пор на протяжении долгих лет, по собственным его словам, он „занимался объяснением многих обветша­лых речений в словено-русском языке". Учитывая сложившуюся в кругах Российской Академии репутацию А. Н. Оленина как одного
из немногих и лучших знатоков „военных русских старинных речений", естественно думать, что при переводе трудных мест древней поэмы и в особенности ее воинской терминологии (стрикусы, шераширы, папорози и др.) А.И. Мусин-Пушкин должен был обратиться за по­мощью и советом также и к А.Н. Оленину.


К о м м е н т а р и й.
Специализация А.Н.Оленина в предметах военного дела позволяет нам сделать предположение, что в версии написания "Слова" в XVIII в. появление в его тексте таких лексем, как "шериширы", обязано именно Оленину. Иными словами, А.Н.Оленин принимал участие в создании "Слова" и был ревнительным охранителем  тайны его происхождения.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #545 : 25 Апрель 2018, 02:39:53 »

Стр.41:
Цитировать
(...) экземпляр „Слова" из библиотеки А. Ф. Бычкова первоначально входил в состав библиотеки А. Н. Оленина. Нас убе­ждают в этом как сообщение А. Ф. Бычкова о том, что в свое время им была куплена часть библиотеки умершего А. Н. Оленина, так и то, что в ряде мест на полях названного экземпляра „Слова" мы на­ходим карандашные заметки А. И. Ермолаева (177У—1828). С 1800 по 1818 год Ермолаев проживал в доме А. Н. Оленина и был одним из помощников последнего как в его служебной, так и в ученой деятель­ности. Упорство и самоотверженность молодого А. И. Ермолаева в изучении памятников древнерусской письменности позволили ему со временем стать одним из выдающихся русских палеографов. Однако в начале 1800 года, когда едва успевший окончить Академию Художеств Ермолаев под руководством Оленина только начинал приобщаться к занятиям „российскими древностями", он несомненно не был лицом, известным издателям „Слова". Таким образом будет правильнее предположить, что интересующий нас экземпляр древней поэмы об Игоревом походе был получен от А. И. Мусина-Пушкина А. Н. Олениным и лишь впоследствии попал во временное пользо­вание А. И. Ермолаева. Делал ли Оленин замечания о присланном
ему пробном экземпляре „Слова" и были ли они учтены издателями — для суждения об этом, к сожалению, мы не имеем никаких данных.


К о м м е н т а р и й.
Библиотека умершего в 1828 г. А.И.Ермолаева бесследно исчезла. Но обнаруженный в библиотеке Оленина экземпляр "Слова", принадлежавший А.И.Ермолаеву, свидетельствует о том, что исчезнувшая библиотека великого молодого учёного оказалась в руках предприимчивого Оленина. Напомню, что в своё время изъятием архивного материала виднейших учёных из научного оборота занимался наш вездесущий граф и аферист от науки А.И.Мусин-Пушкин.


Дедектив (кровавый) в деятельности А.Н.Оленина - визави графа А.И.Мусина-Пушкина - продолжается...

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #546 : 25 Апрель 2018, 08:16:27 »

Стр.41-42:
Цитировать
Глубокий интерес к „Слову о полку Игореве" был засвидетель­ствован А. Н. Олениным и в его знаменитом „Письме к гр. А. И. Му­сину-Пушкину о камне Тьмутараканском, найденном на острове Тамане в 1792 году", изданном в 1806 году. В „Письме о камне" Оленин доказывал правильность мнения А. И. Мусина-Пушкина о том, что упоминаемая в русских летописях Тьмутаракань находилась на Таманском полуострове, а не в Рязанском княжестве, как полагал русский историк первой половины XVIII века В. Н. Татищев. Большое место в „Письме" Оленина отводилось доказательству подлинности тмутараканского камня. Доказательства
Оленина в его труде были поставлены на широкую палеографическую и филологическую основу. О значении „Письма о камне" можно судить уже по одному тому, что оно положило начало существованию русской палеографии. Отметим, что большая доля участия в написании „Письма о камне" принадлежала А.И.Ермолаеву; на участие в написании „Письма" указал печатно и сам Оленин. Тем не менее следует заметить, что ознакомление с архивными данными убеждает нас в пра­вильности уже высказанного в литературе мнения, что участие А. И. Ермолаева в написании „Письма о камне" было значительно большим, чем это явствует из самой книги.


К о м м е н т а р и й.
 А.И.Ермолаев - подневольный человек и делал то, что ему было указано его хозяевами. В последующие годы между  графом А.И.Мусиным-Пушкиным и отцом русской палеографии А.И.Ермолаевы возник непреодолимый конфликт.


Из письма гр. А.И.Мусина-Пушкина А.Н.Оленину от 28 октября 1802 г. (из Москвы в Петербург):
"(...) Крайне Вы меня порадовали уведомлением, что Таман будет Тмутаракань,
ибо это моё любимое дитя теперь (не знаю по чей милости) не только
достигло зрелого возраста, но и в свет пустилось; а с Немца (А. Шлёцер - А.Л.)
(по словам Вашим) сим случаем подлинно парик сшибло (...)."


Из письма гр. А.И.Мусина-Пушкин А.Н.Оленину от 10 ноября 1802 г. (Москва - Петербург):
"(...) Ещё же прощу доставить мне указ, как скоро последует, о переименовании
Тамана в Тмутаракань; и по какому случаю, и по чьему представлению сие
последовало, прошу меня уведомить, чем многим одолжите Вашего верного
слугу (...)."


Из письма гр.А.И.Мусина-Пушкина А.Н.Оленину от 3 июля 1805 г. (Москва - Петербург):
"(...) Прошу написать ко мне письмо о Александре Ивановиче Ермолове; где он
служил какой его чин? в чём упражняется? и что он желает быть корреспондентом
университета (...)."


Как видно, сначала гр. А.И.Мусин-Пушкин в 1805 г. заинтересовался личностью А.И.Ермолаева (в письме он назван другим - созвучным - именем: Ермолов, генерал, предположительно участник малоизвестного и неудавшегося заговора против императора Павла I), а уже потом в 1806 г. в печати появилась статья о камне Тмутараканском.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #547 : 25 Апрель 2018, 08:34:32 »

Стр.42-43:
Цитировать
Интересно, что автор или авторы „Письма о камне" для доказа­тельства своих взглядов о местонахождении древней Тьмутаракани привлекли и „Слово о полку Игореве". Это замечание о древней
поэме, которое было тогда же учтено исследователями „Слова о полку Игореве", но с течением времени ими же довольно прочно забыто, мы даем здесь полностью. Приведя ряд доводов в пользу правиль­ности мнения Мусина-Пушкина о местонахождении древней Тьмутара­кани, авторы „Письма" продолжали:


„К сим доказательствам можно еще присовокупить некоторые
места из песни о походе Игоря. В ней на странице 9 сказано: „Див
(Филин) кличет връху древа, велит послушати земле незнаеме, Влъзе,
(Волге) и по морию и по Сулию (Пеле) и Сурожу, и Корсуню, и тебе
Тъмутороканьскыи блъван (Истукан)".


На странице 24, того же сочинения, певец Игоревых подвигов,
говорит: „Се бо два сокола слетеста с отня (с отцовского) стола
злата (престола золотого) поискати града Тьмутороканя, а любо испити
шеломомь Дону...".


(...) Приведенный отрывок из „Письма о камне" интересен не только предложенным в нем исправлением написания двух слов древнего памятника (Посулие и Поморие), исправлением, которое было принято и усвоено наукой, но также и тем, что в нем Олениным был дан пер­вый пример обращения к „Слову о полку Игореве" для решения спор­ных вопросов русской историографии.


К о м м е н т а р и й.
А.Н.Оленин, являясь сподвижником гр.А.И.Мусина-Пушкина в книжных делах, доказывает древность Тмутараканского камня, обращаясь к другой древности - поэме "Слово о полку Игореве, или: одна мистификация графа А.И.Мусина-Пушкина в ловких руках махинатора А.Н.Оленина покрывала (и покрывает до сего дня) другую мистификацию всё того же графа. Таким образом официальная публикация А.Н.Оленина "Письмо к гр.А.И.Мусину-Пушкину о камне Тьмутараканском, найденном на острове Тамане в 1792 году. Спб., 1806" является частью большой программы по созданию традиции положительного восприятия "Слова" в сознании научного общества.


 Но обращает на себя внимание  то, что палеография текста "Слова" в 1806 г. не изучалась ни А.И.Ермолаевым, ни А.М.Малиновским, ни Н.Н.Бантыш-Каменским, ни А.Н.Олениным. В о п р о с: почему? разве не было ни времени, ни места для публикации результатов  исследования "Слова" на страницах, к примеру, журнала "Вестник Европы" (издавался Н.М.Карамзины)? Ответ напрашивается сам собой: не было самой древней рукописи  "Слова", была только легенда о её существовании.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #548 : 25 Апрель 2018, 08:51:28 »

Стр.43-44:
Цитировать
В 1810 году некиим Селакадзевым был сочинен так называемый "Гимн Бояна Летиславу". Жертвой этой мистификации явилось большое количество читателей. Селакадзеву поверили поэт Г. Р. Державин,
весьма начитанный в русских древностях митрополит Евгений и мно­гие другие.


Фальсификация Селакадзева была, однако, раскрыта Олениным в скором времени после ее появления. В письме от 21 марта 1811 года к А. И. Ермолаеву и К. М. Бороздину, находившимся в то время в археологической экспедиции, не скрывая иронии, Оленин писал: „Вы ездили по белу свету отыскивать разные материалы к российской палеографии и едва нашли остатки какого-нибудь ХІ-го, а может только и ХІІ-го века. А мы здесь нашли человечка, который имеет свиток, написанный вовремя дяди и дятки Олега и приписанный Владимиром первым, что доказывает существование с приписью подьячих с самых отдаленных веков российского царства, так точно как доказывал Сганарель, что votre Hue est muette. Если же вам этого мало, то у нас нашелся подлинник Бояновой песни, следующим письмом писанный.. . И прочая и тому подобная".


Мнение Оленина о „Гимне Бояна Летиславу", распространенное им среди знатоков, было решающим в разоблачении фальсификации Селакадзева.


К о м м е н т а р и й.
Селакадзев (Сулакадзев) своими литературными Игрушками намеренно пародировал (разоблачал) мистификации графа А.И.Мусина-Пушкина. Представьте себе идущего по дороге одинокого Хромого Человека. Он идёт и сильно хромает, и к нему со стороны прохожих проявляется (или не проявляется) чувство сострадания. Как вдруг во след первому Хромому Человеку пристраивается Второй. И он, как и Первый, тоже хромает, но с ещё большей силой и на обе ноги сразу. Перед зрителем возникает живописная картина: по дороге гуськом идут  двое Хромающих, двое цирковых.


Р.Г.Державин же всё прекрасно видел и понимал. Не тупой был человек, но осторожный. С разоблачением мистификации гр.А.И.Мусина-Пушкина и его визави А.Н.Оленина опытный екатерининский вельможа не лез на рожон. Он тихо публиковал вымыслы А.Сулакадзева с тем, чтобы думающие люди могли сами разобраться в том,  кого вводил за нос граф А.И.Мусин-Пушкин.


Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #549 : 25 Апрель 2018, 09:04:14 »

Стр.44-45:
Цитировать
О глубоком интересе к „Слову" А. Н. Оленина свидетельствует также и его письмо к секретарю Российской Академии П. И. Соколову от 9 августа 1827 года. Оленин высказывал в этом письме свое отрицательное мнение о „Словаре Академии Российской по азбучному порядку расположенном" (СПб., 1806—1822 гг., 6 частей), хотя сам принимал участие в составлении этого словаря. По его мнению, главяый недостаток словаря вел свое начало от акад. И. И. Лепехина, который, деятельно участвуя в первом издании словаря, перегрузил его слишком пространными статьями на естественно-научные темы. „Гораздо будет полезнее знать, — писал Оленин,—хотя и в самых кратких словах, точное значение многих старинных слов, как то: живой шерашир, хоть и тому подобное (...).



К о м м е н т а р и й.
На отрицательном отношении А.Н.Оленина к Словарю Академии сказалось именно нежелание его редактора А.С.Шишкова включать в состав Словаря лексемы из текста "Слова", хотя об этом очень много ходатайствовал сам (изобретатель словоформы "шераширы"?) А.Н.Оленин  (специалист в области древнерусского оружия).

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #550 : 25 Апрель 2018, 09:28:51 »

Стр.45:
Цитировать
Свои взгляды на задачу словаря русского языка А. Н. Оленин изложил подробно в 1831 году в специальной записке, представленной в Российскую Академию, готовившую новое издание словаря церковно-славянского и русского языков. Наиболее полный охват слов русского языка, включая и „наречие простолюдинов", и предельная краткость в объяснении слов — таковы были высказанные в записке пожелания Оленина.


Подобная точка зрения не совпадала с господствующими среди членов Российской Академии взглядами о принципах построения словаря русского языка. Приведенный отрывок из письма Оленина к П. И. Соколову интересен также и тем, что он свидетельствует о попыт­ках А. Н. Оленина ввести в академический словарь словарный состав „Слова о полку Игореве" (шераширы, хоть и др.), сделать его широко известным. Это стремление также нельзя назвать обычным. Известно, что редакция „Словаря Академии Российской по азбучному порядку расположенного" (1806—1822) обошла „Слово о полку Игореве" пол­ным молчанием. Вряд ли это можно объяснить тем, что среди состави­телей словаря господствовало скептическое отношение к древнему памятнику. Скорее всего замалчивание древней темы объяснялось засильем церковников в среде сотрудников словаря [архимандрит Михаил (Десницкий), архимандрит Иннокентий, протоиерей Красовский и дру­гие]. Составители перегрузили словарь лексикой церковных богослу­жебных книг и остерегались введения в него элементов древнерус­ского разговорного языка. Языческие элементы „Слова о полку Иго­реве" также могли послужить препятствием для „признания" его редакцией академического словаря.


 Важно отметить, что в изданном в 1834 году „Общем церковно-славяно-российском словаре" П. И. Со­колова пожелание А. Н. Оленина впервые было реализовано, хотя и в далеко не полном виде. Может быть, не без влияния Оленина Соко­лов ввел в свой словарь несколько слов из древней поэмы (баян, бы­лина, буй-тур и др.).


К о м м е н т а р и й.
Перед нами документ эпохи  времени первых лет бытования поэмы "Слово о полку Игореве" - "Словарь Академии Российской" первой редакции (1806 - 1822). Как факт, А.Шишков не включил в него лексемы из "Слова".  И только после ухода из жизни личных противников графа А.И.Мусина-Пушкина появилась такая возможность, как составление Словаря с избранной лексикой поэмы "Слово о полку Игореве".


Итак, процесс по продвижению  "Слова" в научном сообществе вступает во вторую фазу в связи с публикацией в 1834 г. „Общего церковно-славяно-российского словаря" П. И. Со­колова. И в этот процесс довольно-таки ретиво  включается гений русской поэзии А.С.Пушкин.



В 1988 г. Москва приступила к изданию Словаря Древнерусского языка XI - XIV вв. Влияние Д.С.Лихачёва на это предприятие мосвичей свелось к минимуму. И как следствие, лексемы из "Слова" в этот Словарь не вошли. Более того, в Словарь не вошли лексемы и из Ипатьевской летописи, т.к. это рукопись XV века. А это означает и то, что рассказ о походе кн.Игоря в 1185 году в составе Ипатевской летописи нельзя без особых оговорок принять за сочинение XII века.









Вопрос о принадлежности "Слова о полку Игореве" к XII веку вызвал (и вызывает) серьёзные возражения в научной среде. И эти возражения учёных (прежде всего лингвистов) вынужденно подаются только в скрытой форме.
« Последнее редактирование: 25 Апрель 2018, 21:29:41 от Александр Лаврухин »

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #551 : 25 Апрель 2018, 22:33:34 »

Стр.45-47:
Цитировать
В 1832 году А. И. Олениным был издан его „Опыт об одежде, оружии, нравах, обычаях и степени просвещения словян от времени Траяна и русских до нашествия татар". Этот труд обнаружил в Оленине незаурядного для своего времени знатока истории южных славян^. Интерес А. Н. Оленина к славянам „времен Траяна" находился в не­сомненной связи с его продолжительным и серьезным интересом к „Слову о полку Игореве" и встречающимся в нем четырехкратным упоминанием загадочного имени Траяна („рища в тропу Трояню", „вечи Трояни", „земля Трояня", „на седьмом веце Трояни").


(...) В настоящей статье нас интересует не оценка научных достоинств „Опыта" Оленина, а лишь один вопрос: в каком отношении находится названный труд Оленина к его взглядам на древнюю поэму об Игоревом походе и на упоминаемое в ней имя Траяна? Первые издатели. „Слова" объяснить это имя, как известно, не могли. „Кто сей Троян, догадаться ни по чему невозможно",—сообщали они. Однако уже первые исследователи древней поэмы, еще не обладавшие необходи­мыми для них историческими сведениями, начали связывать имя Трояна в поэме с римским императором Траяном. Важно отметить, что на эту связь указывал в 1810 году и близко стоявший к Оленину В. В. Кап­нист, который в своем истолковании „Слова" пользовался помощью члена оленинского кружка А. И. Ермолаева.


А. Н. Оленин несомненно был также убежден в необходимости проведения связи между упоминаемым в древней поэме именем Трояна и историческим именем императора Траяна. Нельзя признать случай­ным то, что в своем „Опыте об одежде" начальный период культур­ной и государственной жизни славян Оленин приурочил ко „времени Траяна", причем привел ряд аргументов в пользу своего мнения. Не случайно и то, что всю историю изменения одежды древних славян и „словенороссов" Оленин несколько наивно подразделил на три боль­ших периода; 1) от времен Траяна до татарского нашествия, 2) от татарского нашествия до времен Петра I, 3) от преобразований Петра I до XIX века. Не приходится сомневаться в том, что „времена Траяна" в „Опыте об одежде" ассоциировались в сознании его автора с „веками Трояна" из „Слова о полку Игореве". Несомненно и то, что развитию, в науке подобного взгляда на упоминаемое в древней поэме имя Трояна названный труд Оленина оказал немалое содействие.


К о м м е н т а р и й.
В тексте "Примечаний" около 20 раз встречается фраза "догадаться ни почему не возможно" и ей подобные. В версии написания "Слова" в XVIII в. эти 20 фраз то и означают, что в текст поэмы предполагаемым Автором сознательно заложена загадка, понятная только тому кругу людей, кто был посвящён в тайну рождения поэмы "Слова о полку Игореве".
Я думаю, что словесный комплекс с "Траян" (есть и другие ему подобные) в тексте поэмы выполняет не одну, а несколько функций.


1.





3.





5.



Урим - камень неземного происхождения. У розенкрейцеров выполняет роль связующего звена между учеником и учителем на большом расстоянии (роль действительного помощника).







8.






Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #552 : 25 Апрель 2018, 22:52:22 »

_________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
М. В. ЩЕПКИНА. К вопросу о сгоревшей рукописи „Слова о полку Игореве"
............................(в кн.: ТОДРЛ, т.XI, 1955)................................


Стр.39:
Цитировать
Настоящая работа имеет целью дополнить наши сведения о сгорев­шей рукописи Мусина-Пушкина, в которой находился текст „Слова о полку Игореве". Мы будем исходить из общих палеографических наблюдений над древнерусскими рукописями, применяя эти наблюдения к тем данным, которые можно извлечь из двух дошедших до нас списков поэмы. Самые списки эти можно рассматривать как два раз­ных приема транскрипции подлинного текста. Первая транскрипция сде­лана до 1796 года и в основном принадлежала самому владельцу руко­писи А. И. Мусину-Пушкину, который, „чрез старания свои и прозьбы к знающим достаточно российский язык, доводил чрез несколько лет... перевод до желанной ясности", как сказано в предисловии к пер­вому изданию „Слова". Конечно, слова эти должно относить не
только к переводу, но и к работе по прочтению самого текста рукописи.


Второй список поэмы представлен первым изданием 1800 года. В основу его положено чтение, принятое Мусиным-Пушкиным, однако самый принцип передачи текста, как мы увидим, в нем иной. Если Мусиным-Пушкиным руководило желание дать удобопонятный текст, то Малиновский и Бантыш-Каменский стремились возможно точнее передать самый памятник, не пропустить и не исказить чего-либо, имев­шегося в древней рукописи.


К о м м е н т а р и й.
До 1797 г. у А.И.Мусина-Пушкина была возможность издать текст "Слова" с использованием церковно-славянского шрифта. Именно таким способом вышли в свет две его книги со светским содержанием: "Русская Правда" (1792 г.) и "Духовная Владимира Мономаха" (1793 г.) Но после того, как император Павел I лишил его должности обер-прокурора Святейшего Синода, такой возможности издатель "Слова" был лишён. По этой причине зрительное восприятие гражданского шрифта слишком оголял следы новосочинённого текста, и необходимо было предпринять меры по сокрытию таких следов. И на эту операцию с текстом поэмы у графа ушло около трёх лет.

Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #553 : 26 Апрель 2018, 08:40:16 »

Цитата: Лемурий
Александр, общался намедни с Евгением Беляковым (исследователем СПИ со стажем), вспоминали наши обсуждения СПИ с 2008 года. Он и я первые полгода тоже сомневались в подлинности СПИ, но переведя каждую строку, поставив слова в предложении в синтаксическую зависимость, расшифровав «тёмные места», которые ранее считались нечитаемыми, однозначно убедились в подлинности СПИ и стали горячими его поклонниками. По-хорошему даже завидуем Вам немного, ибо настоящее открытие «Слова» у Вас ещё впереди. Дерзайте и обрящите!


Уважаемый Лемурий, спасибо за отзыв.


Когда я начинал изучать "Слово" в 2001 году, я думал, что вопрос о его мистификации не разрешается никоим образом. Но по мере ознакомления с личностью графа А.И.Мусина-Пушкина, а также наблюдение за поведением А.С.Пушкина и его современников Н.М. Карамзина, А.Н.Оленина, Востокова - это с одной стороны, а с другой - гражданская  позиция в деле по "Слову" таких учёных, как Д.С.Лихачёв, Ю.М.Лотман, А.А.Зализняк - весь этот фактический жизненный материал убеждает меня в том, что вокруг "Слова" сложилась криминальная ситуация, которая коснулась и меня лично.


Ровно 10 лет назад, 28 апреля 2008, на меня было совершено покушение. Мне срочно пришлось покинуть дом. В ходе житейских мыканий прояснилось, что причиной "наезда" на меня и на мою мать силовиков (милиция, прокуратура, чекисты, медицина и др.) было моё совместное с Тимофеем В. исследование "Слова". Телефонным звонком (по мобиле) мне дали понять, что Тимофей не вышел живым из больницы не случайно.


В общем, то, что я ещё живой - это цепочка оказания мне помощи в самый последний момент (маневры - великая вещь). Я не менее пяти раз мог попасть в расставленные силки злоумышленников.


Возникает естественный вопрос: если с древностью "Слова" всё в порядке, то почему вокруг "Слова" со времени XVIII века и до сего дня погибали люди? Впрочем, как и вокруг  Вильяма нашего "Шекспира".


Начав сегодня изучать вопросы , касаемые деятельности Л.Троцкого и троцкистов всех поколений до сего времени (этот интерес и понимание - прямой результат моих двухлетних разборок с прокурорами, милицией, чекистами, судами, нотариатом  и т.п. - накопилось целое Дело), я вижу, что меня ждут ещё большие приключения.



Оффлайн Александр Лаврухин

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1126
  • Карма: +4/-1
  • Пол: Мужской
Re: Арбатский Дневник.
« Ответ #554 : 26 Апрель 2018, 09:27:28 »

_________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
М. В. ЩЕПКИНА. К вопросу о сгоревшей рукописи „Слова о полку Игореве"
............................(в кн.: ТОДРЛ, т.XI, 1955)................................


Стр.40:
Цитировать
Итак, обратимся к самому памятнику. Первое издание хорошо известно и уже не раз переиздавалось
факсимиле. Оно состоит из предисловия „Историческое содержание песни", принадлежащего А. Ф. Малиновскому (стр. 3—8), и текста самой поэмы с переводом и примечаниями (лл. 1—46). Текст и перевод идут параллельно двумя колоннами. Примечания даны внизу под чертой во всю ширину страницы. На одних страницах они совсем отсутствуют (стр. 13 и 39), и тогда столбцы текста и перевода содержат по 25 строк каждый. На других страницах размер текста и перевода изменяется в зависимости от количества и размера примечаний. Так, на стр. 2 эти два столбца имеют всего по 3 строки, на стр. 14 — по 6 строк. Текст поэмы в первом издании содержит 787 кратких строк; если считать в среднем по 20 знаков в строке, то всего получаем 15 740 знаков.


Разумеется, это приблизительный расчет, так как он исходит из сред­ него числа знаков в строке. Надо также принять во внимание, что в оригинале знаков было несколько меньше в результате подтитловых сокращений и выносов. Спрашивается, какого размера была листовая страница рукописи Мусина-Пушкина и сколько листов занимала в ней поэма.


К о м м е н т а р и й.
В издании "Слова" 1800 г.  ровно 60 страниц. На обложке ровно 12 строчек. В своё время Н.Эйдельман сосчитал количество слов на обложке книги А.Радищева "Путешествие из Петербурга в Москву" 1790 г. издания. У него получилось число 22. Вот и на обложке поэмы Игоревой песни точно такое же число значащих словоформ - 22. В конце поэмы отпечатана виньетка, где хорошо просматривается композиция из Розы и Креста. В книгах английского философа-розенкрейцера Френсиса Бэкона (один из соовторов мистификации под названием "Шекспир") присутствует знак Розы и др., которые означают то, что в тексте есть СКРЫТАЯ информация. В о п р о с: есть ли что-нибудь общее между характером публикаций книг "Шекспира" и "Слова о полку Игореве"?


А.Ф.Малиновский является автором текста "Предисловия" только на стр. 3-6; в написании стр. 7-8 принимал участие исключительно граф А.И.Мусин-Пушкин.


Нумерация примечаний к тексту "Слова" дана в виде "БУКВ" гражданского шрифта. Но на стр. 24 применена запрещённая буква церковно-славянского шрифта "ИЖИЦА", после которой  обозначен повтор букв гражданского шрифта с новой - 25 страницы. Не есть ли этот переход к повтору знаком того, что в поэме намечена ось симметрии всей поэмы?





 Всего примечаний 60 плюс 1 (число 60 у розенурейцеров означает совершенство). Последнее примечание (61) приходится на слово "Пирогощей", где второй знак буквы "о" отпечатан жирной литерой, тогда как все другие литеры на странице 45 тонкие. Если воспринимать это жирное "о" как разделительный знак, то слово "Пирогощей" распадётся на две составляющие, которые легко прочитываются :


.........................................................."Пирог"......."щей"........................................



По Достоевскому: там и тогда, где и когда случается поношение имени Богородицы, там возникает ситуация социальной катастрофы.


В литературе XVII-XVIII вв. можно найти (у Н.М.Каразина - точно!), я полагаю, немалое количество примеров подобной Игры в знаки.

 

SimplePortal 2.3.7 © 2008-2024, SimplePortal